Se ha traducido completamente al español por Mr.Nobody el juego Countdown Vampires, es un Survival Horror que fue publicado por Bandai en Japón el 22 de Diciembre de 1999.
Para usarlo parchear el bin o img o usarlo en epsxe directamente poniendo el parche en la carpeta patches y renombrar el ppf a SLUS_008.98 y SLUS_011.99 ya que se ha usado la versión de USA
Pagina de la traducción:
http://www.romhacking.net/translations/3559/
Descarga del parche:
https://mega.nz/#!6aASjRiC!0UhAjprgkm2f__mpdw_fu9JjgTfmouweaAVqCqK0I4A
PSX Datacenter entrada:
http://psxdatacenter.com/games/U/C/SLUS-00898.html
Mostrando entradas con la etiqueta traducción al castellano. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta traducción al castellano. Mostrar todas las entradas
lunes, 23 de abril de 2018
miércoles, 3 de enero de 2018
Traducción Phantasmagoria II PC v.1.2 al español
Se han traducido completamente los textos incluyendo los videos al español el Phantasmagoria de Sierra del año 1996 realizada por :
Asperet
Cireja
Kelmer
Marta García
Pakolmo
Tamara Morales
walas74
Es compatible con las versiones GOG, Steam y 7 Cds y con ScummVM 2.0
Las versiones instaladas con GOG y Steam traen un bug que te devuelve al escritorio de Windows cerca del final del juego.(Este parche también resuelve este bug)
Página oficial:
http://www.pakolmo.galeon.com/Phantasmagoria2.htm
Descarga del parche:
https://drive.google.com/open?id=1BilKUZ9e747iySuP790V-EFK8ej5a_XE
Asperet
Cireja
Kelmer
Marta García
Pakolmo
Tamara Morales
walas74
Es compatible con las versiones GOG, Steam y 7 Cds y con ScummVM 2.0
Las versiones instaladas con GOG y Steam traen un bug que te devuelve al escritorio de Windows cerca del final del juego.(Este parche también resuelve este bug)
Página oficial:
http://www.pakolmo.galeon.com/Phantasmagoria2.htm
Descarga del parche:
https://drive.google.com/open?id=1BilKUZ9e747iySuP790V-EFK8ej5a_XE
jueves, 15 de diciembre de 2016
Lost Horizon 2 PC traducido al español
Se ha traducido completamente al español todos los textos por Asperet y Pakolmo del juego Lost Horizon 2 que es una aventura gráfica que se publicó solo en inglés y alemán publicada por Deep Silver y desarrollado por Animation Arts en 2015.
El juego es la segunda parte del Lost Horizon que si se publico con textos en castellano, que cuenta las aventuras de Fenton Paddock un aventurero estilo Induana Jones o Nathan Drake que en esta ocasión su objetivo es encontrar el tesoro de los vikingos
Página oficial:
http://www.pakolmo.galeon.com/LostHorizon2.htm
Descarga del parche compatible con la versión Steam:
https://mega.nz/#!kE5nFZ4D!_8vb3tyN6giGStbdcvdKOLttYVYnthUTXofn9NF-eIo
El juego es la segunda parte del Lost Horizon que si se publico con textos en castellano, que cuenta las aventuras de Fenton Paddock un aventurero estilo Induana Jones o Nathan Drake que en esta ocasión su objetivo es encontrar el tesoro de los vikingos
Página oficial:
http://www.pakolmo.galeon.com/LostHorizon2.htm
Descarga del parche compatible con la versión Steam:
https://mega.nz/#!kE5nFZ4D!_8vb3tyN6giGStbdcvdKOLttYVYnthUTXofn9NF-eIo
jueves, 7 de julio de 2016
Scooby-Doo Mystery Sega Megadrive Traducido al Español
Es un juego creado por Acclaim Entertainment en USA en 1995 que es una aventura gráfica, en esta aventura que consta de dos casos en los que controlamos a Shaggy acompañado por Scooby con apariciones del resto de miembros del equipo.
El sistema de menús es muy similar al de los primeros juegos de Monkey Island y similares de Lucasfilm.
En el primero de los casos es un fantasma que aterroriza el hotel de los tíos de Daphne y en el segundo es un payaso malvado que esta aterrorizando una feria.
El juego ha sido completamente traducido al español por Wave y podeís descargarlo de la página de Romhacking solo con introducir el password que muestra y aplicarlo con los programas habituales Xdelta. :
http://www.romhacking.net/translations/2672/
El sistema de menús es muy similar al de los primeros juegos de Monkey Island y similares de Lucasfilm.
En el primero de los casos es un fantasma que aterroriza el hotel de los tíos de Daphne y en el segundo es un payaso malvado que esta aterrorizando una feria.
El juego ha sido completamente traducido al español por Wave y podeís descargarlo de la página de Romhacking solo con introducir el password que muestra y aplicarlo con los programas habituales Xdelta. :
http://www.romhacking.net/translations/2672/
lunes, 30 de mayo de 2016
Legend of Mana PSX traducido al español
El juego es un action-rpg que permitia jugar a dos jugadores a la vez, solo se publico en Japon y USa en el año 2000 por Squaresoft, es un juego que combina lamentablemente aciertos y errores ya que las misiones deben hacerse en muchos casos por un orden determinado que no se señala lo cual acaba con la teorica libertad del juego de poder jugar los niveles que vas abriendo en cualquier orden e imposibilitando el acabar el juego completamente excepto usando los trucos para conseguir los objetos que te falten.
Podeis ver más información:
http://psxdatacenter.com/games/U/L/SLUS-01013.html
Y se recomienda jugarlo usando una guia para poder terminarlo correctamente.
En cuanto a la traducción se comenzó en 2014 y deberia funcionar sin problema usando el xdelta , lamentablemente al usar ese formato no se puede usar sin parchear la iso en epsxe.
Descarga del parche:
https://drive.google.com/file/d/0BzlNWlGlBntUb1NzLS1uTm5ZV1E/view?pref=2&pli=1
Podeis ver más información:
http://psxdatacenter.com/games/U/L/SLUS-01013.html
Y se recomienda jugarlo usando una guia para poder terminarlo correctamente.
En cuanto a la traducción se comenzó en 2014 y deberia funcionar sin problema usando el xdelta , lamentablemente al usar ese formato no se puede usar sin parchear la iso en epsxe.
Descarga del parche:
https://drive.google.com/file/d/0BzlNWlGlBntUb1NzLS1uTm5ZV1E/view?pref=2&pli=1
miércoles, 10 de febrero de 2016
PSP DanganRonpa - Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukousei traducción al castellano
Se ha publicado la traducción al castellano de este juego de psp que es un huego de aventuras del estilo novela visual con una tematica de misrerioy con elementos de acción que son tan populares en Japon fue publicado en 2010 por Spike
Hace exactamente un mes, el 1 de enero, publicamos el parche de traducción para el Kingdom Hearts 3D de Nintendo 3DS. Ese parche fue (creemos) el primer parche en castellano para la consola e incluso esta generación, lo que no está nada mal. Un mes después, os traemos nuestro proyecto más popular en activo: DanganRonpa para PSP, del que ya lanzamos una demo allá por septiembre. Este proyecto ha durado, en total, 9 meses y medio, nada mal para ser una visual novel de este tamaño. Antes que nada, un tráiler del parche:
DanganRonpa es el tercer parche de juego completo que publicamos, sumándose a Final Fantasy Type-0 y a Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance. Recordamos, también, que publicamos la demo traducida de DanganRonpa, lo que os dará una ligera ventaja cuando empecéis con el juego completo. A diferencia de la demo, en la que publicamos el parche ya insertado, el juego completo tiene un parche .xdelta para que lo podáis aplicar directamente a vuestra copia de seguridad/ISO de DanganRonpa para PSP.
Aquí la lista de créditos, con el trabajo realizado por cada miembro del proyecto. Queremos agradecer en particular a Liquid Snake! su participación en el proyecto, ya que sin su inestimable ayuda a nivel de gráficos y a nivel de herramienta, es bastante posible que el proyecto se hubiera retrasado varios años o, incluso, no hubiera salido nunca:
- Traducción:
Van_Kaiji: Prólogo, Capítulo 1, Capítulo 2, Tiempo Libre
Clau_15: Capítulo 1
Shiryu: Capítulo 1, Capítulo 4, Tiempo Libre
J_Ark: Capítulo 3, Tiempo Libre
Fire-chan: Capítulo 3
Destreza6: Capítulo 5
Vanilla_Venom: Capítulo 6, Epílogo, Tiempo Libre
- Corrección:
Fire-chan: Primera corrección
Van_Kaiji: Segunda corrección
Vanilla_Venom: Segunda corrección
Edición de gráficos:
Liquid Snake! (All-Ice Team)
Silenthill
- Betatesting:
Eliden
Maxialstar (+ Tráiler)
Shiryu
Van_Kaiji
Página oficial:
http://www.transcene.es/index.php/version-1-0-parche-de-danganronpa-kibou-no-gakuen-to-zetsubou-no-koukousei-para-psp/
Descarga de la traducción para el que tenga ya en ingles traducida:
https://mega.nz/#!C4NAFa4b!36pW0QadPLvfvQ3GOpupTMj9_wK_tA-nnmKmRsoqC6I
Descarga de la traducción para el que tenga el juego en japones "The Best” Edition :
https://mega.nz/#!6ls3mIiT!1tx_fvj4ZgzAAiwrCYEphO0eGoBE_vL-WzfgwD_vD6Q
Hace exactamente un mes, el 1 de enero, publicamos el parche de traducción para el Kingdom Hearts 3D de Nintendo 3DS. Ese parche fue (creemos) el primer parche en castellano para la consola e incluso esta generación, lo que no está nada mal. Un mes después, os traemos nuestro proyecto más popular en activo: DanganRonpa para PSP, del que ya lanzamos una demo allá por septiembre. Este proyecto ha durado, en total, 9 meses y medio, nada mal para ser una visual novel de este tamaño. Antes que nada, un tráiler del parche:
DanganRonpa es el tercer parche de juego completo que publicamos, sumándose a Final Fantasy Type-0 y a Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance. Recordamos, también, que publicamos la demo traducida de DanganRonpa, lo que os dará una ligera ventaja cuando empecéis con el juego completo. A diferencia de la demo, en la que publicamos el parche ya insertado, el juego completo tiene un parche .xdelta para que lo podáis aplicar directamente a vuestra copia de seguridad/ISO de DanganRonpa para PSP.
Aquí la lista de créditos, con el trabajo realizado por cada miembro del proyecto. Queremos agradecer en particular a Liquid Snake! su participación en el proyecto, ya que sin su inestimable ayuda a nivel de gráficos y a nivel de herramienta, es bastante posible que el proyecto se hubiera retrasado varios años o, incluso, no hubiera salido nunca:
- Traducción:
Van_Kaiji: Prólogo, Capítulo 1, Capítulo 2, Tiempo Libre
Clau_15: Capítulo 1
Shiryu: Capítulo 1, Capítulo 4, Tiempo Libre
J_Ark: Capítulo 3, Tiempo Libre
Fire-chan: Capítulo 3
Destreza6: Capítulo 5
Vanilla_Venom: Capítulo 6, Epílogo, Tiempo Libre
- Corrección:
Fire-chan: Primera corrección
Van_Kaiji: Segunda corrección
Vanilla_Venom: Segunda corrección
Edición de gráficos:
Liquid Snake! (All-Ice Team)
Silenthill
- Betatesting:
Eliden
Maxialstar (+ Tráiler)
Shiryu
Van_Kaiji
Página oficial:
http://www.transcene.es/index.php/version-1-0-parche-de-danganronpa-kibou-no-gakuen-to-zetsubou-no-koukousei-para-psp/
Descarga de la traducción para el que tenga ya en ingles traducida:
https://mega.nz/#!C4NAFa4b!36pW0QadPLvfvQ3GOpupTMj9_wK_tA-nnmKmRsoqC6I
Descarga de la traducción para el que tenga el juego en japones "The Best” Edition :
https://mega.nz/#!6ls3mIiT!1tx_fvj4ZgzAAiwrCYEphO0eGoBE_vL-WzfgwD_vD6Q
viernes, 4 de diciembre de 2015
Traducción de la Aventura Gráfica: Black Sails al español
Es una aventura gráfica point and click y 3D de Deck13 de 2010 versión alemana y 2015 versión en ingles que podeis comprar en sitios como steam aun precio de 9.99 EUR, la traducción ha sido realizada por Pakolmo y Maruchan
Instrucciones de uso :
Descomprimir con winrar el parche traductor en la carpeta donde empiezan los archivos del juego (Carpeta "Black Sails").
(Sobrescribir en caso necesario)
Página oficial de la traducción:
http://www.pakolmo.galeon.com/BlackSails.htm
Descarga de la traducción:
https://www.dropbox.com/s/wbbxmk5kxqc7o3k/BlackSails_Spanish.rar?dl=0
Instrucciones de uso :
Descomprimir con winrar el parche traductor en la carpeta donde empiezan los archivos del juego (Carpeta "Black Sails").
(Sobrescribir en caso necesario)
Página oficial de la traducción:
http://www.pakolmo.galeon.com/BlackSails.htm
Descarga de la traducción:
https://www.dropbox.com/s/wbbxmk5kxqc7o3k/BlackSails_Spanish.rar?dl=0
Suscribirse a:
Entradas (Atom)